2026年3月26日上午,国家社科基金中华学术外译项目《中国儿童文学史》(日文版)开题报告会以线上形式顺利举行。北京外国语大学日语学院院长、北京日本学研究中心主任周异夫教授,中国海洋大学行远书院院长、国际儿童文学研究中心主任朱自强教授,吉林大学外国语言文化学院外籍专家茶圆直人老师受邀担任开题评审专家,项目中方出版责任单位复旦大学出版社外语分社社长唐敏、项目负责人外国语学院院长赵冠宇及项目组成员代表出席本次开题报告会。学校经营性资产管理办公室主任、科研处副处长李鹏出席会议并致辞,会议由外国语学院副院长董建明主持。
《中国儿童文学史》由“国际格林奖”得主、著名儿童文学学者蒋风教授主编,是国内首部以八阶段分期法系统梳理中国儿童文学百年发展历程的权威通史著作。该书将儿童文学发展置于中国社会现代化的宏大背景中,既从宏观把握中国儿童文学的思潮演变与理论建构脉络,又从微观视角深入剖析各时期经典作家作品,完整呈现出中国儿童文学从传统孕育到当代繁荣的发展轨迹,兼具学术深度与史料价值。

会上,项目负责人赵冠宇围绕项目研究背景、核心团队构成、对外译介意义、翻译方案与技术路线、项目整体实施计划与进度安排、宣传推广与预期效果等方面进行了详细的开题陈述,全面阐释项目推进的整体思路与具体举措。复旦大学出版社外语分社社长唐敏代表出版责任单位发言,从项目实施保障体系、译著出版流程把控、海内外宣传推广布局等方面进行交流,为项目高质量推进提供专业支撑。
与会评审专家对项目开题报告书、团队线上汇报内容及翻译样章进行全面审读与专业评议,高度肯定本项目的学术价值与跨文化传播意义,专家一致认为,《中国儿童文学史》作为中国儿童文学研究领域的标杆性成果,其日文译介是推动中国儿童文学学术成果走向国际的重要实践,对深化中日儿童文学领域的学术交流、搭建东亚儿童文学研究对话平台、构建东亚童年记忆共同体具有重要现实意义。项目团队由中日双方专家组成,专业结构互补、实操经验丰富、实施方案科学严谨,整体规划符合国家社科基金中华学术外译项目开题标准,具备较强的可行性与针对性。同时,专家围绕原著学术改写细则、文化负载词译介与注释规范、儿童文学专有名词翻译统一标准及海外宣传推广渠道拓展等方面提出具体且具有指导性的建议。答辩委员会希望项目团队根据评审意见优化实施方案,严把翻译质量关,高效推进项目各阶段工作,力争产出兼具学术性与传播性的高质量外译成果。

此次项目开题报告会的顺利召开,为《中国儿童文学史》(日文版)外译项目的有序推进奠定了坚实基础,也为项目后续实施明确了方向、细化了路径。中华学术外译项目是推动中华文化走出去、促进中外文明交流互鉴的重要载体,儿童文学作为跨文化传播的重要纽带,其海外译介更是搭建中外青少年文化沟通桥梁的关键路径。项目组将严格落实各项工作要求,精益求精打磨译文质量,切实做好中国儿童文学成果的国际传播工作。
来源:赵冠宇
初审:杜 伟
复审:董建明
终审:王 雷